原因無外乎以下幾點,或者更多

1、資方給的譯製費用少得可憐,翻譯者懶得用心做功課。
2、翻譯者戴著鐐銬跳舞,既要面對資方的指手畫腳,又要面對各種意義不明的違禁字眼。
3、翻譯者的時間經歷有限,或者個人本地化水平有限。
4、翻譯者幾乎不玩電子遊戲,也從未接手過電子遊戲的譯製工作。
5、翻譯者就是不想好好做,隨便應付一下敷衍了事。
6、翻譯者很有個性,喜歡傳教和顯擺。
英化版遊戲玩家的抱怨聲一直都不小,諸如在遊戲里塞入各種翻譯者的個人政治見解,刪除大多數與宗教信仰沾邊的元素,各種自作聰明的冷笑話等,或者乾脆把不知道怎麼翻譯的內容直接機翻或整段刪掉,雖然不知道這些現象是多是少,但從一直沒停過的抱怨聲來看,至少是沒有減少的跡象
