Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Bangumi 番组计划
登录注册

坚果 »日志
赫萝这种说话方式是相当于中文的文言文吗?


2024-5-29 03:29 /
之前在物语里面听小忍也是这种说话方式,莫名很上头,还有没有类似的女主
Tags:动画
#1 - 2024-5-29 04:58
NeKo
我覺得不算 她只是用古老的自稱方式而已 講的還是白話文
[来自Bangumi for android]获取
#2 - 2024-5-29 09:28
来一发问答
这一季怪人的沙拉碗的主角有些类似,不过不完全一样
#3 - 2024-5-29 10:18
shiraki(人は一人で勝手に助かるだけ。)
不是。类比的话相当于古装剧的说话方式。
赫萝这种腔调大约可以说是基于「老人言葉」(文艺创作中的高龄者说话方式的刻板印象),加上一部分「廓詞」,也就是江户时代游女的说话方式。为的是营造一种活了很长时间、很老成的感觉,和外表形成反差萌。

其实类似的角色相当多,甚至可以说是常见属性了,常被划成一个类别叫「のじゃロリ」,即萝莉外表但老头语气。常见的第一人称是「わし」,不过听起来太老头了,贵族、长寿种、妖怪之类的会改成「妾(わらわ)」。赫萝的「わっち」则是游女的第一人称(参见佐贺偶像里的夕雾)。也有换成「吾輩」的。

随便举几个:幼刀全知的神也是神不是神BBA虽然不是萝莉
#3-1 - 2024-5-29 17:09
坚果
谢谢科普
#4 - 2024-6-26 00:51
人真妙文(猛き者も遂には滅びぬ、偏に風の前の塵に同じ)
其实是花魁言葉了,古代花魁常说的用词和语调,和一般古代日本贵妇用语还不太一样,但总之偏古早感,和现在有些日本年轻女孩子用所谓老人语的「わし」自称一样体现反差萌的
然后部分用词确实是古日语讲法,比如否定的助词用的是ぬ而不是ない,いる经典用おる替代
#4-1 - 2024-6-27 07:45
坚果
谢谢科普

关联条目

© 2008-2024 Bangumi (a.k.a.Chobits), some rights reserved | r543
注册时我很沉默

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp