英語の文章に触れる機会が増えると目につくのが英語の括弧。「英語で括弧はなんと呼ぶんだろう?」「使い方は日本の括弧と違うのかな?」など、気になっている人も多いのではないでしょうか。実は、日本語で何気なく使っている括弧が英語では使われないなど、両者には違いが見られます。 こちらの記事では、英語での括弧の使い方を徹底解説!よく使われる4つの括弧をはじめ、コロンやセミコロンなどの記号についても紹介します。例文も掲載しているので、括弧がどのように使われるのかしっかりと理解できるでしょう。 English Labは、オンライン英会話「レアジョブ英会話」が運営。英語を「話せる」ようになるには、繰り返しアウトプットする機会が必要です。1レッスン142円のレアジョブ英会話で每日外国人講師と話してみませんか。レアジョブ英会話を見る英語の括弧は大きく分けて4種類! 日本語と同様に、英語でも様々な括弧が使われま

英語のことわざは英語を話す人たちの人生の集約です。ですから、ことわざ的論理によって実際生活のバランスをとっている英米人は案外多いのです。英語を学ぶものにとって、英語の背景となるものを知ることが大切であることは、いまさらいうまでもありませんが、英語のことわざは、この背景の知識を豊富に提供してくれるという点で、きわめて重要な意味をもっているといわねばなりません。 わたくしたちは、簡潔明快な英語のことわざを通して、英米人のものの考え方や、世知、人情、ユーモアなどをうかがい知ることができます。 このような英語のことわざをできるだけたくさん覚えておいて、これをタイミングよく使えたときは実にうれしいものです。ことわざが会話などに使えるようになれば、もうあなたの英語は完成の域にはいったと考えてもよいくらいです。
<BODY bgcolor="#ffff00" link="#0066cc" vlink="#009999" alink="#ff9900"text="#990000"> <H3><FONT size="5" face="HGP正楷書体" color="#000099">教訓のテーマから索引できる </FONT><EMBED src="relax.mid" autostart="true" hidden="true" loop="true"></H3> <H1><FONT face="HG正楷書体" color="#0000ff" size="7">英語ことわざ教訓事典</FONT><FONT face="HG正楷書体" color="#0000ff" size="6"><BR> (和訳・解説つき)</FONT><FONT face="HG正楷書体" color="#0000ff">
価値のあるアイデアを世に広めていくこと(Ideas Worth Spreading)を使命としているTED*1。 インスピレーションを受ける情熱的なスピーチから、頭をひねるクイズまで非常に幅広い分野の動画があり英語の勉強にも最適。 なるべく毎日一本は観るようにしています。 今日も短めで面白かった動画をご紹介したいと思います。 原子はどれだけ小さいか?『Just How Small Is An Atom?』 www.ted.com 約5分のTEDオリジナル教育アニメーション動画。 普段あまり意識しないことですが、「私たちの世界にある物質は原子で出来ている」、というのは中学校の化学の授業あたりで習いましたよね。 では、この原子はどれだけ小さいのか。 簡単に言えば、 もしもグレープフルーツが窒素原子だけでできていると仮定して(実際はもちろん他の原子も含まれている)、窒素原子がブルーベリーくらいの


英語を読むのが苦手だ。 たとえばこれ。 That the guy survived the accident surprised everyone. 意味は分かる。難しい単語は無いから、単語だけをつなげばなんとなく分かる。でも、それじゃダメなんだ。 問題なのは、最初の That が何なのかを知るために、最後まで読む必要があるところ。 この That は、「あの」を意味するザットじゃなくって、「奴が事故を生き延びたこと」を指していて、なおかつ、この文全体の主語になっている。それに気づくために、全部読む必要がある(←ここがダメ)。 これ、短い文だからなんとかなってしまうけれど、ちょっと長くなると、たちまち問題が顕在化する。 Although almost everyone admits that social media has changed the way in which people

「洋書に出てくる英語表現」の第191回は、英語学習や英会話に役立つ【おすすめ英語フレーズ編】の第171回として「spill the beans」を取りあげます。 Spill the beansの意味と由来 直訳すると、「豆をこぼす」となります。 この表現の由来についてはいくつか説があるのですが、最も有力なのは古代ギリシャで採用されていた投票方式に由来するという説です。その投票では、賛成票を投じる人は白色の豆を、反対票を投じる人は黒色の豆を容器に入れていきます。最終的に容器の中に入っている豆の数を集計して投票結果を公表するのは投票委員の仕事なのですが、時に投票者が豆を入れる際に誤って容器を倒してしまって、中に入っている豆をこぼしてしまうことがありました。 そのように豆をこぼしてしまうと投票結果が先に分かってしまうことから、「spill the beans」は「秘密を漏らす」を意味するフレーズ

「洋書に出てくる英語表現」の第192回は、英語学習や英会話に役立つ【おすすめ英語フレーズ編】の第172回として「drive someone up the wall」を取りあげます。 Drive someone up the wallの意味と由来 直訳すると、「人を壁に登らせる」となります。 この表現は「(人を)ひどく苛立たせる」を意味するのですが、残念ながらその正確な由来は定かではありません。 諸説ある中で比較的納得の行くものとしては、独房に閉じ込められたアルコールや薬物依存症の患者に由来するという説があります。禁断症状を来した依存症患者が何とか独房を脱出しようと「ひどく苛立って」壁をよじ登るというわけです。 また、二人の人間が鍵のかかった部屋に閉じ込められていて、一方の人がもう一方の人をひどく苛立たせる様子に由来するという説もあります。その部屋は鍵がかかっていて外に出ることができませんの


みなさん、こんにちは。 オンライン英会話の体験シリーズです。 今回はQQEnglishです。 少し前になりますが、カランメッソドによる英語学習に興味があって、QQEnglishでカランメッソドを受講しました。 カランメッソドはの内容は後程説明しますが、日本で初めてロンドンのカランスクール本校から正式に認められたのがQQEnglishだったのが、選択した理由です。 QQEnglishでは4月15日まで初月は半額キャンペーンが行われています。 オンライン英会話を始めるなら、今がチャンスですよ! QQ English 現在のキャンペーンは? QQEnglishの特徴は? カランメッソドとは? カランメッソドの効果は? 料金体系は? 必要なものは? 無料体験レッスンからスタートしてみましょう! 現在のキャンペーンは? 4月15日まで、初月だけ半額になるキャンペーンが行われてます。 1月中は月16回

[記事編集履歴:2021年3月1日最終更新]はてなブックマークを使っている人の中には、 「なんか定期的に英語勉強法がホッテントリ入りしてるな」 と思いつつ、「あとで読む」タグをつけたまま放置してしまう方も多いのではないでしょうか(私もそうなりがち…)。 でも、せっかくネットの集合知があるのに、活かさないのはもったいない! ということで、過去ブックマークされたすべての記事の中から*1ブックマーク数が3000以上の記事をピックアップし、全部読んだ上で、ランキング順に並べてサマリーをつけてみました*2。(ブクマ数は、2021年1月31日時点) さすがに多数のブックマークを集める人気記事だけあって、いずれも英語学習に役立つものばかりです。さっと一読して、気になる記事がありましたらぜひ直接リンク先を読んでいただければと思います。 目次 1.急がばまわれ式・堅実で一番効率的な英語の勉強法(8954ブ

長男が英検準1級に向けて、オンライン英会話の乗り換えを検討しています。 実は、オンライン英会話の乗り換えは2回目です。 長男は3年ほど「インターネット・イングリッシュ・アカデミー (IEA)」というスクールにお世話になっていました。 こちらのスクールは評判が高く、私も担任制が気に入って、途中から次男も入会してレッスンを受けていました。 しかし、色々と思うところがあり、今の「ハッチリンクジュニア」に換えました。 www.pandamama-eigoikuji.xyz ハッチリンクジュニアはとても気に入っているのですが、人気スクールになってしまい予約が取れない… (/ _ ; ) 英検の準1級レベルになると私には手に負えないので、英語はスクール頼りで進めて行きたいと考えています。 が、予約が取れないハッチリンクでは、レッスンを受けるのも一苦労な状態で…。 そこで、英検準1級以上に対応してくれて

英語独習法 (岩波新書 新赤版 1860) 作者:今井 むつみ発売日: 2020/12/19メディア: 新書この『英語独習法』は、認知科学や発達心理学を専門とする今井むつみによる、認知科学の観点から考えた最強の英語学習について書かれた一冊である。『「わかりやすく教えれば、教えた内容が学び手の脳に移植されて定着する」という考えは幻想であることは認知心理学の常識なのである。』といったり、多読がそこまで良くはない理由を解説したり、一般的に良しとされる学習法から離れたやり方を語っている。 特徴としては、「何が合理的な学習方法なのか」を披露するだけではなく、「なぜそれが合理的なのか」という根拠を説明しているところにある。だから、これを読んだらなぜ一般的な英単語の学習法(たとえば、英単語と日本語の意味を両方セットで暗記していく)が成果を上げないのか、その理屈がわかるはずだ。認知科学のバックボーンから出

「洋書に出てくる英語表現」の第180回は、英語学習や英会話に役立つ【おすすめ英語フレーズ編】の第160回として「chip off the oldblock」を取りあげます。 Chip off the oldblockの意味と由来 直訳すると、「古い木の塊から切り出された木片」となります。 この表現は、古い木の塊とそこから切り出された小さな木片との関係を父親と子供の関係にたとえた比喩表現で、古い木の塊(oldblock)は父親を表し、小さな木片(chip)は子供を表しています。 木の塊から切り出された小さな木片は元の木の塊と色や木目、質感の点でとてもよく似ていることから、「chip off the oldblock」は「父親によく似た子供」を意味するフレーズとして古くから使用されてきました。 日本語では「父親ゆずり」、「父親にそっくり」、「うり二つ」、「生き写し」などと訳されます。

「洋書に出てくる英語表現」の第168回は、英語学習や英会話に役立つ【おすすめ英語フレーズ編】の第148回として「packed like sardines」を取りあげます。 Packed like sardinesの意味と由来 直訳すると、「イワシのように詰め込まれて」となります。 この表現はイワシの缶詰の中にイワシがびっしり詰め込まれている様子に由来します。どこか狭い場所に人間が所狭しと押し込まれている様子が缶詰の中のイワシに似ていることから、「packed like sardines」は「すし詰めになって」を意味するフレーズとして使用されるようになりました。 日本語では「すし詰めになって」のほか、「ぎゅうぎゅう詰めになって」や「びっしり詰め込まれて」などと訳されます。 Packed like sardinesの英語による定義 crowded very close together in


yosho-no-eigo.net 私は「はてなブログ」でブログを書いているので、基本的には「はてなブログ」内の英語関連のブログを、「はてなグループ」等を使ってたまにお散歩して、気に入ったものを見つければ読者登録して、定期的に読ませて頂いています。 一方、冒頭の「洋書の英語」は、おそらくはてなブログではないのでどうやって見つけたかちょっと覚えておらず(にほんブログ村のリンクとかかな)、また読者登録はできなかったのですが、英語表現を学ぶのにすごく良いと思いましたので、新たに当ブログのサイドバーに「英語関連ブログ」コーナーをつくって、リンクを置かせて頂きました(ブラウザのお気に入りをするだけだと、忘れちゃうので…)。 何が良いかというと、 洋書でよく出てくる英語表現を、記憶に残りそうなグラフィックと、意味や由来付きで紹介。 翻訳のプロの方が筆者のようで、解説も適切。 当該英語表現について、10
「洋書に出てくる英語表現」の第160回は、英語学習や英会話に役立つ【おすすめ英語フレーズ編】の第140回として「a babe in the woods」を取りあげます。 A babe in the woodsの意味と由来 直訳すると、「森の中の赤ん坊」となります。 この表現は、1595年に匿名で出版された「The Children in the Wood」というイギリス童話に由来します。 この童話は、金持ちの親に先立たれて孤児となった幼い2人の兄妹を描いたもので、この兄妹は叔父に引き取られることになります。その叔父がすごく悪い人で2人が受け継いだ財産を奪い取ろうと殺し屋を2人雇うのですが、その内の1人が兄妹を不憫に思って殺すことができず、代わりにもう1人の殺し屋を殺害し、2人の孤児を森の奥深くに逃がしてやります。しかし、幼い2人の孤児は結局森の中で餓死してしまうという、どことなく白雪姫を連


今週のお題「もう一度みたいドラマ」 ・ ・ ・ 先週*1に引き続き、今週のお題コーナー。英語ブログですので、海外ドラマからピックアップしてみたいと思います。 1.Game of Thrones Game of Thrones Season 7: Official Trailer (HBO) まずは名作中の名作、Game of Thrones。 中世ヨーロッパ風の架空の世界ウェスタロスを舞台に繰り広げられる、圧倒的なスケールで描かれる一大叙事詩。 ドラゴンやアンデッド、魔法等が出てきますが、それらはあくまでスパイス。本質は、「鉄の玉座」を巡る、ドロドロ&血みどろの権謀術数と人間ドラマだと思います。 あまりに面白く、シーズン8まで全部観てしまいました。 最後までハラハラドキドキで、次の展開に目が離せません。海外ドラマらしく、登場人物がたくさん出てきますが、一人一人が丁寧に描かれています。
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く