Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


はてラボはてな匿名ダイアリー
ようこそ ゲスト さんログインユーザー登録

「文件」を含む日記RSS

はてなキーワード:文件とは

2025-07-04

anond:20250704021034

曜日別に10000〜5000の間で注文件数が推移する場合」でその解釈になんの?

Permalink |記事への反応(1) | 22:13

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-07-03

anond:20250702202607

経営者だけどたまにこういう人いるか解説する。

まず先に保管のコストについては元々ある在庫を動かさないので保管コストは0円。

ゆっくり便」とは事務作業仕分けの話。

例えば一日数千件から数万件の注文が来るとする

曜日別に10000〜5000の間で注文件数が推移する場合、全部をその日に処理しようとすると作業曜日でムラが出る。

そこに「ゆっくり便」があるとこれを平均化できる。絶対に後に発送するではなく「ゆっくりでいい」というのがポイント

仕分け事務作業事務員の目視ではなく今をときめくAIがやってくれるから大丈夫。秒で終わる。

お分かり?

Permalink |記事への反応(8) | 16:48

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-05-27

我須作副文献文件

Permalink |記事への反応(0) | 06:33

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-03-28

Androidでコンパクトな増田を使う方法

拡張機能が使えるAndroidブラウザについて詳しいのはここhttps://w.atwiki.jp/sumaho_browser/pages/33.html

手短には

  1. Edge Canaryを入れる
  2. EdgeアドオンCRX DownloaderID(URL末尾文字列)であるbpmlaiemnedgpopnppiidpdodihgaocmコピーしておく
  3. EdgeCanaryの ≡(メニュー) → 設定 →Microsoft Edgeについて →プライバシーおよび使用条件 → 画面下部に表示されるバージョン番号を7回連続タップ → 設定に戻る →開発者向けオプション → Extension installbyidコピーしたIDを貼ってインストール
  4. Chromeウェブストアのコンパクトな増田ページを開いた状態で ≡ →拡張機能 → CRX下載器 → 保存為CRX文件ダウンロード
  5. ふたたび開発者向けオプション → Extension installby crx → Choose .crx file →コンパクト増田.crxをタップOK
  6. 増田を開いた状態で ≡ →拡張機能コンパクト増田オプションを開き、好みに設定して適用
  7. EdgeアドオンuBlock OriginIDインストールodfafepnkmbhccpbejgmiehpchacaeak しておくと吉
  8. EdgeCanaryは俺環では結構不安定で初期状態でも落ちることがあったが、位置情報許可したら多少安定した気がする
  9. 関係ないがEdgeスタートページに最初から置いてあるAmazon楽天ショートカットはアフィコード入りなので消した方がいい

Permalink |記事への反応(0) | 23:09

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2020-04-21

anond:20200421153012

文件传输协议

Permalink |記事への反応(0) | 15:31

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2017-08-08

日本工程师笨蛋的五个理由

  • 他们并不透过github的星星数量或发布服务等等,而透过上台会议为工程师成为有名把自己的价值提高,只在推特而搏客想说“我要上台”“我上台了”。他们并不透过代码而服务,而透过术语而行为做“Mounting”。Mounting驱动开发。衒学趣味
  • 大概的发表而搏客是“把官方Docs翻译到日语了”“把GetStarted试试看了”这样的水平,可是因为大部分的读者是没有看英语的习惯(或者不会看)的人们,就被受欢迎的。透过“我明白了”“我有了新知识”“等一下看”等等的反应,著者满足他们的承认欲求而又写下一个垃圾记事。对在日生活中看英语一次情报的人们,这样的记事只是个噪音,可是“觉得明白最新技术”这样的感觉就是一个保持这样的垃圾记事评价的理由
  • 他们非常喜欢技术书,他们就连前端开发透过“学习”开始。可是这种书上的情报只是英翻日的文件或者自私代码,在这个变化很快的世界下,数个月就会简单地落后。虽然最新信息是很多而这些信息都是免费的,可是因为他们被动受到一个传播者给他们的二次情报,信息差距就在市场上成立。
  • 他们不能受到,或者因为很低情报感度不知道这样的事实,透过“日本优秀的工程师很多”等等的发言互相安慰。可是优秀的日本工程师因为已经在海外工作,跟海外工程师议论,而很快地产生成果,所以两极化越来越大。

参见:https://anond.hatelabo.jp/20170728223725

Permalink |記事への反応(0) | 17:26

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2017-04-04

http://anond.hatelabo.jp/20170404160546

メールって社内の担当aさんと社外の担当bさんとのやり取りには都合がいいんだけど、A社からB社への注文だと微妙に各社に決まったルールが無くて面倒なんですよね。

bさんにメール送っても、bさんが出社するまで注文に気付かれないとかあるし。

誰にでも確認出来る形で紙で印刷されて出てくるのはそれなりに都合がいい事もある。1日の注文件数にもよるかも知れないけど、平均50社いかいくらいなら、FAXの方が楽だと思う。

Permalink |記事への反応(0) | 17:34

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

 
ログインユーザー登録
ようこそ ゲスト さん
Copyright (C) 2001-2025 hatena. All Rights Reserved.

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp