という文章に対して、それは「西紅柿炒鶏蛋」とか「蕃茄炒蛋」という名前がつけられているというリアクションがされる
でも釈然としない
それって中国語で「トマトと卵の炒め物」って言っているだけじゃないか
固有名詞的でない
CH3COOHの名前は?と聞かれて酢酸でなくエタン酸というような感じ
「エビのチリソース煮」が「エビチリ」という名前で普及するくらいになって初めて狭義の「名前がある」だろ、という不満
でも広義では名前は既にある、その通り
なので文句を言いようがない ただぐちぐち書いて布団にくるまって寝るしかない この戦いは勝てない
「トマたま」とか「トマたま炒め」とかのような通称が広まって初めて「名前がある」だろ、という自分ルールの狭義の「名前がある」で考えてるだけなので
そんなこと言ったら台湾には台湾まぜそばは無いって話だって…