なんか翻訳の品質が~って総括が散見されるけど、それ以上にキャラクタの造形が全然違ったんだよね
基本的に日本語版環境のプレイアブルキャラクターって、全員癖(へき)の範疇で愛嬌がある
いわゆる古典的ツンデレのツン要素しかありません、みたいな嫌~なキャラクタはいない。
それがあの本国版主導のとき、結構エグイ性格していたキャラが若干名いた
(あれが韓国の女性として一般から逸脱していません、って話ならそら社会摩擦すげーよなとは思う)
なかなか日本語版キャラクタとは同一人物とは思えませんね、連続性ありませんね、ってくらいにはかけ離れた描写があった。
なので差し替えられるのはそらそうやなあと思ったんだけど、あまりそこは着目されなかった模様