Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


はてラボはてな匿名ダイアリー
ようこそ ゲスト さんログインユーザー登録
< anond:20200327214837 |素朴な疑問 >

2020-03-27

楽園こちら側」の「事実に誠意を」をほぼdeepLで翻訳してみた その2

その1https://anond.hatelabo.jp/20200327214055

12 Dr.Hiroshi Nishiuraisone of the few professionals of mathematicalmodels of infectious diseases inJapan, anditis well known thathis abilityisoutstanding. However, many peopledon't understand mathematicalmodels themselves (I must confess that I can't say that I understand all of the findings because I'm not a professional of mathematicalmodels either), sohis findings and comments are easily deified. Because the contents of the mathematicalmodel are a complete blackbox to many people,itmakesit seemlike theoracleis comingoutlike ashrine'soracle. Much ofJapan's infection control policy relieson the Nishiuratheory. So thereisnothing wrongwith that, butone of the problems inJapanis that thereisno plan B incase plan A goes bust. Dr. Nishiurais anexcellent scholar.Itis notGod. Hence theneed to have thatPlan Bwith thepossibility of making a mistake. Iam greatlyconcerned that bureaucrats and politicianswho are prone to infallibilismwill mistake science for anoracle.Itisonly when falsifiabilityisassured that science cancontinue to be scientific.

感想おみくじ神託が同じoracleだったので変な文章になったが直していない。

13数理モデル演繹法活用産物である演繹法帰納法アブダクションで補完するのが、学問の基本であり、臨床医学常識である演繹法的にどんなに正しく見えても実はそれは違っていた、ということはこの業界ではよくあることなのだ。ヘーゲルマルクスのような巨大な知性でも演繹法オンリーでは間違うのである

Mathematicalmodels are the product of deductive methods. The deductive methodis complementedby the inductive or abduction method, whichis the basis of scholarship and thecommonsense of clinical medicine.It's acommon occurrence in this industry that no matter how deducibly correctitmay seem,it's actually nottrue. Even ahuge intellectlike Hegel or Marx canmake a mistakeby deductionalone.

感想:「蓋を開けてみれば」を「実はそれは」に変更した。

14モデルを使うな、といっているのでは決してない。ぼく自身モデルを用いて論文を書く。しかし、モデル無謬ではなく、そこには前提である仮定があり、仮定はしばしば間違っている。グラム染色活用するとは、グラム染色にできないこと、分からないことを知悉していることであり、グラム染色万能論者にグラム染色は使えない。同じことだ。英国でも数理モデル活用されているが、だからこそ英国人はその結語には非常に懐疑的で、常に反論異論が起きている。健全科学的な態度である

 I'm not sayingdon't use themodelatall. I myselfwrite apaper using amodel. However, themodelis not infallible, there areassumptions that areassumptions, and theassumptions are often wrong. Making use of Gram's stain means having full knowledge of what Gram's stain cannot do anddoes not understand, and Gram's stain cannot be usedby Gram's stain universalists.It's the same thing. Mathematicalmodels are also utilized in theUK, whichiswhyBrits are very sceptical of their conclusions, and there arealways counter-arguments and objections.Itis a sound and scientificattitude.

感想:「前提たる仮定」がうまく訳せていなかったので「前提である仮定」にしたが、assumptions that areassumptionsになってしまった。

英国人は」がないと主語がIになってしまったので追加した。しかBritsじゃ意味違うよ。もっと正しく訳してくれない?

15Japan's "now"is a well-controlledstate of infection, whichis much better than Wuhanatitsworst, orItaly,Spain,France,England, orNew Yorkat the presenttime. The problemis thatitdoesn't guarantee thatitwill "always work".

感想特にない。便利だなあ。

16懸念されるのは東京だ。感染報告が増えたことだけが問題なのではない。クラスター形成できない、トレースできない感染者が増えているのが問題である。そして、その陽性患者数に比べて検査数がずっと少ない。47人の感染者を捕捉するために100人未満(陽性者の検査日が不明だが、おそらくこのへんだろう)しか検査していないのは少なすぎる。

ItisTokyo thatis ofconcern. The increase in reports of infectionis not theonly problem. The problemis thatmore andmore infected people are unable to form clusters and cannot be traced. And thenumber oftestsis much lower than thatnumber of positivecases;it's toolittle that theyonlytested less than100 people (thedate oftesting for the positivesis unknown, butit's probably aroundhere) to capture 47 infected people.

Again,it's not necessary to figureoutall the infected people. However,itis troubling that theflow of infection, movement and clusters areout of sight. Therefore, the threshold fortesting must be lowered inTokyo. The threshold fortesting varieswith the circumstances. That's what I explainedwith theKorean example.Sticking to the Ministry of Health, Labour and Welfare's "standards"willlead to a misunderstanding of the phenomenonitself. Already in theKansairegion, infected people have beenfoundwith taste and smell abnormalities, and clusters have been detected from there. I wouldlike tomakemore use of theathletic sensibilities of these clinicians. I'm not sure "where" inTokyois the barrier to lowering thenumber of inspections, but that barrierneeds to be removed immediately.

感想:「捕捉するのに」を「捕捉するために」に変更した。多分これでいいと思う。思いたい。

アスチュートathleticになっているのはどう反応したらいいかからない。

17 This conceptual diagram that everyoneis lookingat - lowering thepeak of the infection and shiftingit to the side. Thisisall a product of deduction, and Idon't know ifit's reallytrue.As mentioned above, theUK estimates already suggest that thisis not enough.Itis possible that thedamage thatwas shifted to the side could simply be "extra-longdamage".

感想特に言うことはない。便利だなあ。

18  そして、ここが肝心なのだが、ピークを下げるという理念が、「ピークを下げなければいけない」という観念になり、「ピークは下がっているはずだ」という確信になり、「ピークは起きていないんだ」という自己暗示に転じてはいけないということだ。プランAに固執する日本あるあるの失敗のパターンで、ダイヤモンドプリンセスでは「二次感染が起きてはいけない」が「起きているはずがない」に転じてノーガード下船を許してしまった。「ピークが起きてはいけない」が「ピークなんて見たくない」にならないように現実を見据える必要がある。たとえ、それが我々の見たくない不都合な真実であったとしても。

And thisis thekeypoint: theidea of lowering thepeak should not become the notion that thepeak must be lowered, or the belief that thepeak must be lowered, or the self-implication that thepeakis not happening. In a pattern ofJapanese failure tostick to Plan A,Diamond Princessallowed no-guard disembarkationby changing "secondary infection should not occur" to "it can't have happened". Weneed to keep oureyesonreality so that "peak shouldn't happen"doesn't become "Idon't want to see apeak. Even ifitis an inconvenienttruth that wedon't want to see.

感想:mustが違う文脈で二回出てきている。よくわかるように変更したいものだ。

カギカッコがないとうまく訳せなかったので追加しているが、なぜかカッコ閉じるがいくつか抜けている。この箇所以外にも抜けがある。

19 Repeatedly.It'scommon knowledge in this industry that deductive methods are complementedby inductive methods. Nevertheless,PCRis oftenfalse-negative andhaslittlepower to determine the status of infection. That'swhy "testingeverything"is so wrong. However, a serumtest measuring immunoglobulinIgM and IgG would provide amore accurate picture of the "status of infection in the population. This, however,is not infallible.Itis difficult to use for individualcases becauseit misses early infection, whichiswhyit misses earlyHIV infection.Whether antibodytestingis useful in individualcases remains to betested, butitis well suited for epidemiological studieson a population basis. Roughly speaking, we can confirm whether the "infectionis rampant" inTokyo rightnow, or whetherit's just an unfoundedfear.

前例としては、ロンドンの血清検査で09年パンデミックインフルエンザが従来予測10倍起きていたことが血清検査でわかっている。抗体検査アウトブレイクのあとで事後的に行うことが多いが、慢性的パンデミックになりつつあるCOVID-19については、「今」こそが検証ポイントといって良い。

As a precedent, serologytests inLondon showed that the2009 pandemic fluwas10timesmorelikely than previously predicted. Antibodytestingis often performed after anoutbreak, butnowis a goodtime to examine COVID-19, whichis becoming a chronic pandemic.

感想:「前例はあって」を「前例としては」に変えた。「前例はある。なおかつロンドンで〜10倍起きていた」になってしまたからだ。

20英国さらアグレッシブだ。家庭で抗体検査を行い、「感染である」とわかればそれを自宅での自己隔離根拠に使おうというのだ。ロックダウンが起きている中で、検査陰性は「自己隔離不要」を意味しないため、その戦略に欠陥はある。が、考え方としては「感染全体を抑え込みたい」というもので、検討価値はあると思う。

TheUKis evenmore aggressive. Theideais totest for antibodiesathome, and if they arefound to be infected, theywill useitas a basis for self-isolationathome. Thatstrategyis flawed becausewith the lockdown in place, anegativetestdoes not mean "no self-sequestration". However, theideais that we want to control the infectionas awhole, and Ithink itis worth considering.

感想:「戦略に穴はある」を「戦略に欠陥はある」に変えた。

21東京でどのくらいの感染が起きているか帰納法確認必要であり、有用だ。その結果がどうなるかは預言者ではないぼくには分からない。が、どんな結果が出てきても、それを受け入れ、場合によっては自説を変えて、プランBに移行することにも躊躇しない態度が科学者には必要だ。科学者は、首尾一貫していないことにかけて、首尾一貫していなければならないのだ。形式においては首尾一貫していなくても、プリンシプルプロフェッショナリズムにおいて一貫しなければならないのだ。事実に誠意を。 

Inductive legal confirmation of how many infections are occurring inTokyois necessary and useful. I'm not a prophet, so Idon't know what theoutcomewillbe.However, no matter what theoutcome, scientistsneed toacceptit and not hesitate tochange their thesis andmove on toPlan B in somecases. Scientists have to be coherent in their inconsistencies.Theymay not be coherent in form, but they must be coherent in principles and professionalism. Goodfaith inthe facts. 

感想:首尾一貫という言葉を使いすぎて文章をアホっぽくしてしまったが他にいい方法が思いつかない。朝三暮四理解してくれなかった。「自説を曲げ」は「自説を変えて」に変更した。

文章はもう少し整形できると思うがとりあえずこれで。

岩田健太郎先生とDeepLに敬意を。

Permalink |記事への反応(1) | 21:51

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

記事への反応 -

記事への反応(ブックマークコメント)

全てのコメントを見る

人気エントリ

注目エントリ

ログインユーザー登録
ようこそ ゲスト さん
Copyright (C) 2001-2025 hatena. All Rights Reserved.

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp